Affichage de 29 résultats

Description archivistique
Nicaragua Solidarité internationale
Options de recherche avancée
Aperçu avant impression Hierarchy Affichage :

25 résultats avec objets numériques Afficher les résultats avec des objets numériques

Pierrette Iselin

  • CH CH-002049-8 108_PIS
  • Fonds
  • 1980-1990

Matériel utilisé pour les soirées de soutien, typiquement avant des voyages de solidarités.
Les cassettes audio (no. C-358 à C-363) comportent des enregistrements qui accompagnent des diapositives.

Iselin, Pierrette

Non à l'intervention américaine au Salvador

Affiche contre l'intervention américaine au Salvador. Dessin d'un homme brandissant une arme, son corps se fondant en une carte de l'Amérique centrale.

Association de solidarité avec le Nicaragua et El Salvador (Genève)

Nicaragua Rock - Face B

  • CH CH-002049-8 073_NW-S01-C-0026_b
  • Pièce
  • s.d.
  • Fait partie de Nicolas Wadimoff

Nicaragua Rock: 10 Maig 86, Barcelona. Coordinadora Catalana de Solidaritat amb Nicaragua
Les groupes mentionnés sur la jaquette sont:

  • Electroputos
  • La polla records
  • Cicatriz
  • L'odi social
  • Ultimos de cuba
  • Kortatu

Une internationaliste parle de sa vie chez les Miskitos du Nicaragua

  • CH CH-002049-8 106_RPL-S01-SS01-C-0058_A
  • Pièce
  • 31 mars 1982
  • Fait partie de Radio Pleine Lune

Émission sur le Nicaragua et les indiens Miskitos avec Catherine, une internationaliste qui a vécu deux ans là bas.

00:00:30 // Le toit d'un immeuble occupé à la rue Gourgas a été démoli par les autorités, une fête et la reconstruction du toit a lieu. Convocation des deux femmes victimes de viol dans le cadre de l'affaire Pré-Naville pour les entendre au sujet de tags sur les immeubles où vivent leurs agresseurs. Réunion pour riposter face à ces mesures de pression. Meeting de solidarité avec le Salvador à Genève et manifestation nationale à Berne. // 00:04:15

00:06:30 // Générique de Radio Sandino, une émission diffusée chaque soir en langue miskitos et sumo. Arrivée de Catherine chez les Miskitos au nord du pays. Écoute d'une chanson // 00:09 35

00:12:16 // Discussion sur les différentes tribus vivant sur le Rio Coco. Rapport avec les pirates. Rapport aux colons espagnols. Présence des descendants d'esclaves noir africains. Écoute d'une chanson sur Sandino. // 00:20:24

00:23:30 // Traduction des paroles de la chanson. Histoire de Sandino et de l'installation de ses coopératives près du Rio Coco. Discussion sur la révolution et la méfiance des indigènes face au front sandinisme. Naissance de MISURASATA. Histoire de cette organisation. Steadman Fagoth. // 00:36:10

00:40:25 // Traduction des paroles de la chanson. Méfiance à l'arrivée des internationalistes. Difficultés de communication. Rapport aux activités communautaires organisées par les visiteurs. Catherine raconte ses activités personnelles sur place. Médecin miskito. // 00:49:20

Une internationaliste parle de sa vie chez les Miskitos du Nicaragua

  • CH CH-002049-8 106_RPL-S01-SS01-C-0058_B
  • Pièce
  • 31 mars 1982
  • Fait partie de Radio Pleine Lune

Suite de l'émission sur le Nicaragua et les indiens Miskitos avec Catherine, une internationaliste qui a vécu deux ans là bas.

00:00:10 // Rapport aux femmes miskitos. Travaux communautaires. Rapports intra-familiaux et hommes-femmes. Chanson d'une fête de village nicaraguayen de langue espagnole. // 00:05:08

00:08:38 // Récit des dernières semaines du séjour de Catherine. Description géographique des lieux. Attaque par des contre-révolutionnaires et des miskitos, mobilisation. Arrêt du travail des coopératives. Tensions internes. Récit d'une fête de Noël et chant de la chanson qui suit. // 00:18:30

00:23:52 // Nouvelles attaques des contre-révolutionnaires, les internationalistes doivent quitter la zone. Discussion sur le déplacement de villages entiers sur les rives du Rio Coco, après le départ de Catherine. Traitement de la question du front sandiniste dans la presse. Évocation des erreurs du front sandiniste. Question de la formation des personnes sur place, chanson sur ce thème. // 00:35:47

00:39:30 // Traduction de la chanson. Discussion sur le statut d'internationaliste, lecture d'un poème. Vécu personnel du séjour, question sur la peur. Omniprésence de la mort. // 00:43:00

00:46:10 // Traduction de la chanson. Figure de l'internationaliste. Les révolutions latines-américaines.

Sages-femmes empiriques au Nicaragua, partie 1

  • CH CH-002049-8 106_RPL-S01-SS05-C-0096_A
  • Pièce
  • 30 janvier 1985
  • Fait partie de Radio Pleine Lune

Émission sur un programme de formation de « sages-femmes empiriques » au Nicaragua. Interview avec une femme de l'association Solidarité avec les femmes en lutte impliquée dans le programme et interview de Suzanna au Nicaragua, sur la formation des sages-femmes.

00:06:07 // Présentation de l'action de Solidarité avec les femmes en lutte dans le projet au Nicaragua. Projet à Matagalpa. // 00:12:24

00:15:30 // Présentation plus approfondie du projet, qu'est-ce qu'une « sage-femme empirique », mobilisation de l'Unicef pour former ces femmes. Comptabilisation des naissances, programme de vaccination. Diffusion d'une « petite valise » contenant du matériel médical de base pour les accouchements. Possibilité pour des femmes n'ayant pas de pratique de sage-femme de se former par ce biais. // 00:23:40

00:28:33 // Interview de Suzanna au Nicaragua (en espagnol). // 00:31:20

Sages-femmes empiriques au Nicaragua, partie 2

  • CH CH-002049-8 106_RPL-S01-SS05-C-0096_B
  • Pièce
  • 30 janvier 1985
  • Fait partie de Radio Pleine Lune

Suite de l'émission sur un programme de formation de « sages-femmes empiriques » au Nicaragua. Interview de Suzanna au Nicaragua, sur la formation des sages-femmes.

00:00:08 // Suite de l'interview de Suzanna, avec des traductions de Viviane. // 00:30:09

Maria Lourdes Bolaños de Managua au Nicaragua, partie 2

  • CH CH-002049-8 106_RPL-S01-SS05-C-0098_B
  • Pièce
  • 13 mai 1985
  • Fait partie de Radio Pleine Lune

Suite de l'interview de Maria Lourdes Bolaños, femme nicaraguayenne qui travaille au Oficina Legal de la Mujer, un bureau d'assistance juridique pour les femmes à Malaga, présente à Genève. Prise de parole d'une internationaliste qui était au Nicaragua en 1983. Diffusion d'une chanson chantée par des enfants d'une crèche au Nicaragua.

Prise de parole en fin d'émission d'une femme de Solidarité femme en détresse qui a reçu « le gros lot de la Loterie suisse-romande ».

Louca parle de Nicaragua, partie 1

  • CH CH-002049-8 106_RPL-S01-SS05-C-0105_A
  • Pièce
  • 11 septembre 1985
  • Fait partie de Radio Pleine Lune

Émission avec Louca, 8 ans, qui vit au Nicaragua.

Début de l'émission : fin de la rediffusion d'un concert.

00:33:29 // Crédits du concert rediffusé. Introduction de l'émission avec Louca. // 00:34:40

00:37:39 // Début de la discussion avec Louca qui habite depuis 1 an à Matagalpa, en français et en espagnol. L'enfant raconte les différences avec Genève, la vie sur place, les jeux d'enfants. « Le blocus c'est plein de puces ». // 00:43:22

Résultats 1 à 10 sur 29