Aperçu avant impression Fermer

Affichage de 13 résultats

Description archivistique
Nicaragua Pièce
Options de recherche avancée
Aperçu avant impression Hierarchy Affichage :

12 résultats avec objets numériques Afficher les résultats avec des objets numériques

Todas a las milicias!

Il s'agit d'une affiche (vert et noir sur papier blanc) de l'AMNLAE (Asociación de Mujeres Nicaraguenses Luisa Amanda Espinoza) qui appelle les femmes à entrer dans la milice et à chercher un centre d'instruction à cette fin.
Dessin d'une femme qui se transforme petit à petit en milicienne. Elle porte un enfant dans un bras. Tout d'abord, elle lève le poing et elle est habillée en jupe. Puis elle est habillée en pantalon avec une casquette et tient un fusil (dans la dernière image).

Remue-ménage. Émission du 02.06.1993 2/3

  • CH CH-002049-8 109_RMG-S07-C-712_B
  • Pièce
  • 2 juin 1993
  • Fait partie de Remue-ménage

Suite de l'émission : en direct avec une femme du Collectif des femmes de Matagalpa au Nicaragua et Suzanne Lerch de Espace Femmes International.

Une internationaliste parle de sa vie chez les Miskitos du Nicaragua

  • CH CH-002049-8 106_RPL-S01-SS01-C-0058_A
  • Pièce
  • 31 mars 1982
  • Fait partie de Radio Pleine Lune

Émission sur le Nicaragua et les indiens Miskitos avec Catherine, une internationaliste qui a vécu deux ans là bas.

00:00:30 // Le toit d'un immeuble occupé à la rue Gourgas a été démoli par les autorités, une fête et la reconstruction du toit a lieu. Convocation des deux femmes victimes de viol dans le cadre de l'affaire Pré-Naville pour les entendre au sujet de tags sur les immeubles où vivent leurs agresseurs. Réunion pour riposter face à ces mesures de pression. Meeting de solidarité avec le Salvador à Genève et manifestation nationale à Berne. // 00:04:15

00:06:30 // Générique de Radio Sandino, une émission diffusée chaque soir en langue miskitos et sumo. Arrivée de Catherine chez les Miskitos au nord du pays. Écoute d'une chanson // 00:09 35

00:12:16 // Discussion sur les différentes tribus vivant sur le Rio Coco. Rapport avec les pirates. Rapport aux colons espagnols. Présence des descendants d'esclaves noir africains. Écoute d'une chanson sur Sandino. // 00:20:24

00:23:30 // Traduction des paroles de la chanson. Histoire de Sandino et de l'installation de ses coopératives près du Rio Coco. Discussion sur la révolution et la méfiance des indigènes face au front sandinisme. Naissance de MISURASATA. Histoire de cette organisation. Steadman Fagoth. // 00:36:10

00:40:25 // Traduction des paroles de la chanson. Méfiance à l'arrivée des internationalistes. Difficultés de communication. Rapport aux activités communautaires organisées par les visiteurs. Catherine raconte ses activités personnelles sur place. Médecin miskito. // 00:49:20

Une internationaliste parle de sa vie chez les Miskitos du Nicaragua

  • CH CH-002049-8 106_RPL-S01-SS01-C-0058_B
  • Pièce
  • 31 mars 1982
  • Fait partie de Radio Pleine Lune

Suite de l'émission sur le Nicaragua et les indiens Miskitos avec Catherine, une internationaliste qui a vécu deux ans là bas.

00:00:10 // Rapport aux femmes miskitos. Travaux communautaires. Rapports intra-familiaux et hommes-femmes. Chanson d'une fête de village nicaraguayen de langue espagnole. // 00:05:08

00:08:38 // Récit des dernières semaines du séjour de Catherine. Description géographique des lieux. Attaque par des contre-révolutionnaires et des miskitos, mobilisation. Arrêt du travail des coopératives. Tensions internes. Récit d'une fête de Noël et chant de la chanson qui suit. // 00:18:30

00:23:52 // Nouvelles attaques des contre-révolutionnaires, les internationalistes doivent quitter la zone. Discussion sur le déplacement de villages entiers sur les rives du Rio Coco, après le départ de Catherine. Traitement de la question du front sandiniste dans la presse. Évocation des erreurs du front sandiniste. Question de la formation des personnes sur place, chanson sur ce thème. // 00:35:47

00:39:30 // Traduction de la chanson. Discussion sur le statut d'internationaliste, lecture d'un poème. Vécu personnel du séjour, question sur la peur. Omniprésence de la mort. // 00:43:00

00:46:10 // Traduction de la chanson. Figure de l'internationaliste. Les révolutions latines-américaines.

Remue-ménage. Émission du 10.10.1990 2/3

  • CH CH-002049-8 109_RMG-S04-C-555_B
  • Pièce
  • 10 octobre 1990
  • Fait partie de Remue-ménage

Suite de l'entretien avec la comédienne Moussognouma Kouyate au sujet des femmes burkinabés. - 00:15:42

00:24:33 - Diffusion d'un entretien avec Lupita, femmes lesbienne impliquée dans le mouvement féministe au Nicaragua. Traduit par Suzanne.

Remue-ménage. Émission du 02.06.1993 3/3

  • CH CH-002049-8 109_RMG-S07-C-713_A
  • Pièce
  • 2 juin 1993
  • Fait partie de Remue-ménage

Suite de l'émission : en direct avec une femme du Collectif des femmes de Matagalpa au Nicaragua et Suzanne Lerch de Espace Femmes International.

Magazine / nucléaire

Lecture d'extrait d'une lettre du 5 juin 1984, écrit à Malagua. Puis entretien avec Pierre Sonderegger, physicien nucléaire.

Remue-ménage. Émission du 10.10.1990 3/3

  • CH CH-002049-8 109_RMG-S04-C-556_A
  • Pièce
  • 10 octobre 1990
  • Fait partie de Remue-ménage

Suite de l'entretien avec Lupita, femmes lesbienne impliquée dans le mouvement féministe au Nicaragua. Traduit par Suzanne. - 00:24:40

Remue-ménage. Émission du 02.06.1993 1/3

  • CH CH-002049-8 109_RMG-S07-C-712_A
  • Pièce
  • 2 juin 1993
  • Fait partie de Remue-ménage

Sommaire de l'émission : en direct avec une femme du Collectif des femmes de Matagalpa au Nicaragua et Suzanne Lerch de Espace Femmes International.

Résultats 1 à 10 sur 13